Missing words, is it an accent?
Moderator: Official Reviewer Representatives
- Amanda Deck
- Previous Member of the Month
- Posts: 587
- Joined: 02 Jun 2018, 21:00
- Currently Reading: A Sight For Psychic Eyes
- Bookshelf Size: 113
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-amanda-deck.html
- Latest Review: Winds of Fall by Alberto Mercado
Re: Missing words, is it an accent?
- Nditah
- Posts: 48
- Joined: 04 Jul 2018, 12:09
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 2
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-nditah.html
- Latest Review: Pastoring is not what you think by Elijah Oladimeji
When a mistake is repeated always, can it be attributed to an accent?Helen_Combe wrote: ↑13 Aug 2018, 11:31 Hi, I’m reading a book by an American author. It’s written in the first person and there are words regularly missing like
Saturday morning, I sat my front steps to wait for Mr. Crumley.
This way above your pay grade.
Am I looking at mistakes or is it a regional accent?
Thanks
- Amanda Deck
- Previous Member of the Month
- Posts: 587
- Joined: 02 Jun 2018, 21:00
- Currently Reading: A Sight For Psychic Eyes
- Bookshelf Size: 113
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-amanda-deck.html
- Latest Review: Winds of Fall by Alberto Mercado
- DATo
- Previous Member of the Month
- Posts: 6017
- Joined: 31 Dec 2011, 07:54
- Bookshelf Size: 0
I think if the author was intentionally trying to insinuate an accent he would do it frequently to the extent that the reader would understand that this was his intent.
One of my favorite books is A Confederacy Of Dunces by John Kennedy Toole. In this book the author uses many accents when writing his character's dialogue. In each instance he pulls this off well by remaining consistent with the specific character's delivery of their lines. There is a real art to doing this well and Toole, in my opinion, is a hands-down master of this art.
On the other hand, if the assumed accent is NOT consistent in the character's dialogue, or is limited to only one or two instances in the entire text, I think one may be sure that these are typos and not intentional on the author's part.
― Steven Wright
-
- Posts: 71
- Joined: 25 Aug 2018, 13:56
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 26
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-sanykip.html
- Latest Review: Heartaches 2 by H.M. Irwing
- bookowlie
- Special Discussion Leader
- Posts: 9072
- Joined: 25 Oct 2014, 09:52
- Favorite Book: The Lost Continent
- Currently Reading: A Death Long Overdue
- Bookshelf Size: 462
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-bookowlie.html
- Latest Review: To Paint A Murder by E. J. Gandolfo
I believe these sentences each contain a missing word which is an error.Helen_Combe wrote: ↑13 Aug 2018, 11:31 Hi, I’m reading a book by an American author. It’s written in the first person and there are words regularly missing like
Saturday morning, I sat my front steps to wait for Mr. Crumley.
This way above your pay grade.
Am I looking at mistakes or is it a regional accent?
Thanks
- Mary WhiteFace
- Previous Member of the Month
- Posts: 550
- Joined: 05 Apr 2018, 11:29
- Favorite Book: Stranger in a Strange Land
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 387
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-mary-whiteface.html
- Latest Review: Bravehorse Adventures by Louise Cleveland
- Reading Device: B00IKPYKWG
The first sentence should also have on after sat, "...I sat on my front steps..."CatInTheHat wrote: ↑13 Aug 2018, 15:07It should say, "On Saturday morning..." and "This is way..." Not regional in the written word, and very slangish in the oral word.Helen_Combe wrote: ↑13 Aug 2018, 12:58 Saturday morning, I sat my front steps to wait for Mr. Crumley.
This way above your pay grade.
- FictionLover
- Posts: 602
- Joined: 16 May 2018, 20:50
- Favorite Book: If life stinks get your head outta your buts
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 149
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-fictionlover.html
- Latest Review: Winning the War on Cancer by Sylvie Beljanski
- Reading Device: B00HCNHDN0
When I was in college, I studied linguistics, and this looks like an example of what is called African American English (I learned it as 'Black Vernacular English').
One of the traits of BVE is to change the tense of, or completely delete the verb 'to be'. I don't remember what it used to be called, but now it is referred to as 'copula deletion'.
From the Portland State University website:
https://www.pdx.edu/multicultural-topic ... glish-aave
Copula Deletion
Many speakers of AAVE will sometimes delete certain forms of the copula "to be" (e.g., an AAVE speaker might say "they angry" instead of "they are angry," or "I don't know what he talking about" instead of "I don't know what he's talking about").