Not objective errors?
Posted: 14 Jun 2024, 08:51
Hello, an author I just reviewed sent back the list of typos I'd provided, saying none of them are objective errors because "every English-speaking country has its own language and every writer has his/her own style". I definitely allow a margin of error for personal style, which is why most of the issues I had with punctuation I put down as an uncounted error rather than an objective error. However, I do think personal style can only allow for so much, otherwise nothing could be reasonably counted as an error, so I'd like to know what you all think before responding. There are also phrases that sound nonsensical to me, but since I'm not a native English speaker it's possible I'm just not acquainted with this sentence structure or with the specific regional variety, if that's indeed what's going on here, so I'd like your input on that as well. I definitely don't want to come across as too harsh and knowing stuff like this will help me do better with my future reviews.
I'll start with the ones I'm willing to be more flexible on:
On a similar note:
Now for the ones I'm genuinely unsure about, which might just have slang/structures I'm not familiar with:
The ones I'm most convinced are objective errors are phrases that have a comma in what I think are objectively wrong places, such as between subject and verb or in a way that doesn't correctly highlight the relative clause:
Sorry to make such a long post, but I'd really appreciate any insight you might have on any of these since apparently the author's style was a bit too confusing for me. I also always marked wrong commas like these down as objective errors and I never had any problems, so I'd like to know how I should act moving forward. Thank you in advance.
I'll start with the ones I'm willing to be more flexible on:
My first thought was that the first sentence was left hanging, and that the period should be replaced with a comma, like this: "While early on in younger years if she had lived there in Prairie Village - if she would have had time to think - she might have found this neighborly spontaneity a bothersome lack of privacy, now, in her fifties, she loves this place and the midwestern populace who go nowhere". Now I'm wondering if the author was using "while" as in "While [she was] early on in younger years", which is the only way I can make sense of it.While early on in younger years if she had lived there in Prairie Village - if she would have had time to think - she might have found this neighborly spontaneity a bothersome lack of privacy. Now, in her fifties, she loves this place and the midwestern populace who go nowhere.
On a similar note:
I think this could make sense if we take "since" as "ever since", but I didn't read it like that initially and took it as a causal subordinating conjunction. The sentence still sounds wonky to me, but I'll admit it makes more sense than my original reading.It was not clear whether the villagers knew what they were eating, but since the story spread through the DNA of everything and everyone the way it did. The flies had feasted too.
Now, what I know is that when it comes to indirect questions the word order should change, so it should be "how much Kevin's mistake had influenced his brother". If this had been a dialogue I wouldn't have counted it as a mistake, but it is narration, and every website I can find tells me indirect questions should be phrased without inversion. I'm willing to acknowledge it as a matter of personal style, but I can't find anywhere that tells me there's a margin of error there, so again, I'd like someone to weigh in.But now adding to the desire for revenge was the unanswerable question of how much had Kevin’s mistake influenced his brother to kill himself this year.
I see now that the author probably meant "and, if so, who should do it". The sentence still reads weird to me, like there's something missing, and again I would have been more forgiving if this had been in a dialogue instead of narration, but at the very least I know it wasn't a typo of "how" as I previously thought.The women at the table looked at each other as if to figure out whether to even respond and, if so, who?
Now for the ones I'm genuinely unsure about, which might just have slang/structures I'm not familiar with:
No matter how I put it, I can't make sense of this sentence as it is. Replacing "and" with "so" was the only solution I could find, because otherwise "the streets in central Hamilton [...] that any drug trade caught on camera meant immediate 'slammer' time" just doesn't make sense to me. Am I reading it wrong?On day two, Linda, Carl, and Beth walked the streets in central Hamilton, which, according to Gerry, were monitored by police cameras and that any drug trade caught on camera meant immediate “slammer” time.
I have never heard of the expression "saving something to last" instead of "saving something FOR last", and Google didn't help there because it just shows results for the latter anyway. Is this a regional variety people use?Joe forked the over-easy eggs onto one of the two pieces of dry toast, saving the second piece and the fries to last.
The ones I'm most convinced are objective errors are phrases that have a comma in what I think are objectively wrong places, such as between subject and verb or in a way that doesn't correctly highlight the relative clause:
The ocean light and an all-night twilight, all added details, minutiae, concepts, and emotions that had previously never been in her realm of comprehension.
I have summer boaters, fall sailors, beer socializers, and sometimes occasional daughters of the yacht owners, who without much competition, gravitate to me [...]
For context, these are all narration, though the latter two are first-person as opposed to the third-person narration which most of the book is written in. The reason I specify that is 'cause the author also said I shouldn't mark down errors that occur in dialogue, which none of the mistakes I marked down were.Mostly, I go out of my way to deal with people and their sailing vessels within the tight quarters of the docks and, out to sea within the tighter quarters of their boats and their minds.
Sorry to make such a long post, but I'd really appreciate any insight you might have on any of these since apparently the author's style was a bit too confusing for me. I also always marked wrong commas like these down as objective errors and I never had any problems, so I'd like to know how I should act moving forward. Thank you in advance.