Official Review: The Witch by Mistake by Anna Brusha
- kandscreeley
- Special Discussion Leader
- Posts: 11746
- Joined: 31 Dec 2016, 20:31
- Currently Reading: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
- Bookshelf Size: 494
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-kandscreeley.html
- Latest Review: The Elf Revelation by Jordan David
Re: Official Review: The Witch by Mistake by Anna Brusha
Exactly! I was amazed at how so much made more sense when I understood where the words came from. It definitely adds to the story. Thanks for your comments.
—Neil Gaiman
- kandscreeley
- Special Discussion Leader
- Posts: 11746
- Joined: 31 Dec 2016, 20:31
- Currently Reading: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
- Bookshelf Size: 494
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-kandscreeley.html
- Latest Review: The Elf Revelation by Jordan David
Now that I know more about the origin of some of the words, everything falls into place even more. Still, it was interesting nonetheless. I hope you enjoy it!
—Neil Gaiman
- SunVixen
- Posts: 767
- Joined: 23 Jan 2019, 05:44
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 129
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-sunvixen.html
- Latest Review: Tau Ceti: A Ship from Earth by George T. Hahn
You are welcome.kandscreeley wrote: ↑15 Apr 2019, 15:10Thanks for the information. That's actually quite interesting. Brusha does sound somewhat Russian, so I suppose this is all very possible. At least I know I was somewhat close in my assessment of the words!SunVixen wrote: ↑15 Apr 2019, 14:12 Is this book translated from Russian? In Russia, many authors (mostly women) write about magical academies and brilliant young witches. There are so many of these books that Russians have already started writing parodies about brilliant witches.
"However, there were still many that I couldn't quite wrap my head around; I'm not sure, though, if that was due to the fact that these were made up words or if they were Russian words that were not translated. For example, Wiedzmina seems to be a term of respect for certain witches. Also, Veda is used, and it appears to indicate the person is a teacher. "
"Wiedzmin" is Polish world for male witch or warlock. In Andrzej Sapkowski's books, this is the name for people who fight monsters and protect humans. Andrzej Sapkowski's books are very popular in Russia. So, this Аnna Brusha borrowed this term from the book of Andrzej Sapkowski and turned it into a word for female witch.
In Slavic languages, the vowel sound at the end of some words turns them into feminitives. So, this is a made-up Polish/Russian word. The real word for the witch in Russian is "ved'ma".
The word "Veda" is actually a very ancient Russian name. It comes from the very ancient word "vedat'", which means "to know." So, it may be a good term for a teacher. Nowadays, this word has disappeared from the Russian language.The modern word for " to know" is "znat'". However, it is still used in the Belarusian language, because this language is more archaic than Russian. So, "Veda" is a very ancient name turned into a term for a teacher.
Thus, both words are not real Russian words.
About the author, she is really Russian. I just found this book in RuNet (Russian segment of the Internet).
- SunVixen
- Posts: 767
- Joined: 23 Jan 2019, 05:44
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 129
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-sunvixen.html
- Latest Review: Tau Ceti: A Ship from Earth by George T. Hahn
Your guess is completely correct. However, the translator must figure out how to explain this joke to English-speaking readers.kandscreeley wrote: ↑15 Apr 2019, 15:11It looks like YOU should have read the book! All the nuances that I missed! I guess that one was related to the language issue as well!SunVixen wrote: ↑15 Apr 2019, 14:55 Sorry, I forgot to write about it!
"Having said that, there were a few small pieces of the story here and there that didn't quite seem to make sense. For example, Michael Kotik, a demon hunter in the strange land, was suddenly called Kitty, and I was never sure where that came from."
The word "kot" in Russian means "cat", and the word "kotik" means "my little cat" or "my dear cat". The surname of this demon hunter meant almost a “kitten”. Therefore, he was given the nickname "Kitty". In Russian, it looks like a very funny joke.
The word "kotik" does not apply only to cats. This is also word for young children or pretty girls. In this book, "kotik" is the surname of a demon hunter.![]()
As for the book, I can read it both in Russian and in English. The only problem is that I am really fed up with books about magical academies and witch girls. If these books are translated into English en masse, poor reviewers and readers will also be fed up with them.
All these books are almost the same. The girl is fired from her job or her boyfriend leaves her. She is sad and lonely. Suddenly she finds herself in a fantasy world, where she learns about her abilities as witch. Also, she usually meets a good guy, a prince, an elf, a demon or something like that.They fall in love with each other. Finally, she is happy. The end!
Sometimes, writers add a little bit of humor to the story. Also, the story is usually told in the first person, so that reader become one with the protagonist.
- kandscreeley
- Special Discussion Leader
- Posts: 11746
- Joined: 31 Dec 2016, 20:31
- Currently Reading: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
- Bookshelf Size: 494
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-kandscreeley.html
- Latest Review: The Elf Revelation by Jordan David
Wow! I had no idea, but you describe the story exactly. For now, I guess these are better in English than in Russian because of the oversaturation of the market in Russia. However, you are right. If they keep being translated into English, everyone here will tire of them, too.SunVixen wrote: ↑16 Apr 2019, 11:21Your guess is completely correct. However, the translator must figure out how to explain this joke to English-speaking readers.kandscreeley wrote: ↑15 Apr 2019, 15:11It looks like YOU should have read the book! All the nuances that I missed! I guess that one was related to the language issue as well!SunVixen wrote: ↑15 Apr 2019, 14:55 Sorry, I forgot to write about it!
"Having said that, there were a few small pieces of the story here and there that didn't quite seem to make sense. For example, Michael Kotik, a demon hunter in the strange land, was suddenly called Kitty, and I was never sure where that came from."
The word "kot" in Russian means "cat", and the word "kotik" means "my little cat" or "my dear cat". The surname of this demon hunter meant almost a “kitten”. Therefore, he was given the nickname "Kitty". In Russian, it looks like a very funny joke.
The word "kotik" does not apply only to cats. This is also word for young children or pretty girls. In this book, "kotik" is the surname of a demon hunter.![]()
As for the book, I can read it both in Russian and in English. The only problem is that I am really fed up with books about magical academies and witch girls. If these books are translated into English en masse, poor reviewers and readers will also be fed up with them.
All these books are almost the same. The girl is fired from her job or her boyfriend leaves her. She is sad and lonely. Suddenly she finds herself in a fantasy world, where she learns about her abilities as witches. Also, she usually meets a good guy, a prince, an elf, a demon or something like that.They fall in love with each other. Finally, she is happy. The end!
Sometimes, writers add a little bit of humor to the story. Also, the story is usually told in the first person, so that reader become one with the protagonist.
—Neil Gaiman
- SunVixen
- Posts: 767
- Joined: 23 Jan 2019, 05:44
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 129
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-sunvixen.html
- Latest Review: Tau Ceti: A Ship from Earth by George T. Hahn
As I wrote before, poor Russian are already writing parodies. And the market is already oversaturated not only in Russia, but also in neighboring countries, where people are able to read Russian books.
- kandscreeley
- Special Discussion Leader
- Posts: 11746
- Joined: 31 Dec 2016, 20:31
- Currently Reading: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
- Bookshelf Size: 494
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-kandscreeley.html
- Latest Review: The Elf Revelation by Jordan David
Actually, it was a demon hunter.SunVixen wrote: ↑16 Apr 2019, 11:45 Really? However, I do not know something. For example, whom did Maya pick up? Was it a vampire, elf or demon? Human guys are not popular in such books, unless they are princes.
As I wrote before, poor Russian are already writing parodies. And the market is already oversaturated not only in Russia, but also in neighboring countries, where people are able to read Russian books.

—Neil Gaiman
- SunVixen
- Posts: 767
- Joined: 23 Jan 2019, 05:44
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 129
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-sunvixen.html
- Latest Review: Tau Ceti: A Ship from Earth by George T. Hahn

- Crazyreader01
- Posts: 220
- Joined: 01 Feb 2019, 09:20
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 45
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-crazyreader01.html
- Latest Review: Sigfried’s Smelly Socks! by Len Foley
- kandscreeley
- Special Discussion Leader
- Posts: 11746
- Joined: 31 Dec 2016, 20:31
- Currently Reading: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
- Bookshelf Size: 494
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-kandscreeley.html
- Latest Review: The Elf Revelation by Jordan David
You're right about that. However, if this book was translated from Russian into English, it was done fairly well with few grammatical errors. Thanks for your comment.Crazyreader01 wrote: ↑16 Apr 2019, 15:16 I really like the sound of this but I feel like the author didn't really take into account that not everyone can speak Russian and is familiar with those terms. Thanks for the review!
—Neil Gaiman
- Rmcgee
- Posts: 11
- Joined: 11 Apr 2019, 12:57
- Currently Reading: If You Leave Me
- Bookshelf Size: 28
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-rmcgee.html
- Latest Review: The Crystilleries of Echoland by Dew Pellucid
- Janelle Juncos
- Posts: 150
- Joined: 09 Jan 2019, 11:23
- Favorite Book: The Unbearable Lightness of Being
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 83
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-janelle-juncos.html
- Latest Review: Cat Detectives in the Korean Peninsula by R.F. Kristi
- Bianka Walter
- Previous Member of the Month
- Posts: 1874
- Joined: 10 Feb 2018, 15:22
- Favorite Book: The Old Man and the Sea
- Currently Reading:
- Bookshelf Size: 368
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-bianka-walter.html
- Latest Review: Thir13en by Keegan Nielsen
- Reading Device: B06XD5YCKX
This sounds like fun!
- Dr. Seuss
- gen_g
- Previous Member of the Month
- Posts: 3115
- Joined: 22 Apr 2018, 10:31
- Currently Reading: 1984
- Bookshelf Size: 104
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-gen-g.html
- Latest Review: The Diary That Will Change Your Lives Forever by Georgios Zelelidis
- Dawud Adaviruku
- Posts: 321
- Joined: 26 Feb 2019, 15:31
- Currently Reading: Holding Fire
- Bookshelf Size: 94
- Reviewer Page: onlinebookclub.org/reviews/by-dawud-adaviruku.html
- Latest Review: Reconfigurement by E. Alan Fleischauer